Производитель | SGS Universal |
Кол-во линий | 9345 |
Кол-во барабанов | 33 |
Фриспины | Нет |
Бонусный раунд | Есть |
Мобильная версия | Есть |
Игра на удвоение | Нет |
Играть в Groovy Sixties (Клевые Шестидесятые) в онлайн казино:
Бездепозитные бонусы 2020 года в казино за регистрацию.
Но намного интереснее смотреть их, когда понимаешь смысл. Институт русского языка и культуры МГУ является старейшим учебным подразделением, которое занимается преподаванием русского языка как иностранного и неродного, подготовкой иностранных учащихся к учёбе на основных факультетах МГУ, распространением и продвижением русского языка во всём мире, разработкой методик и технологий преподавания русского языка в иностранной аудитории, повышением квалификации и переподготовкой специалистов, а также тестированием по русскому языку как иностранному. С 2016 года Институт возглавляет Елена Николаевна Ковтун (доктор филологических наук, профессор, руководитель учебно-методического совета по направлению подготовки «Филология» Федерального учебно-методического объединения в сфере высшего образования по укрупнённой группе специальностей и направлений подготовки «Языкознание и литературоведение»). История Института началась в начале 1950-х годов, когда в МГУ приехала учиться молодёжь из Албании, Болгарии, Венгрии, Чехословакии, Польши, Румынии, Монголии, а затем и Вьетнама.
Rizk Casino - обзор, скачать, отзывы и рейтинг игроков.
Этим студентам потребовались дополнительные занятия по русскому языку, поэтому постепенно сформировалось новое направление в прикладной лингвистике — русский язык как иностранный. В 1959 году на базе курсов русского языка для иностранцев в Московском университете был создан подготовительный факультет для иностранных граждан в составе трех кафедр: русского языка, естественных и гуманитарных наук. На факультете занимались не только подготовкой иностранных граждан, ознакомлением учащихся иностранцев с общественной жизнью, наукой, экономикой, культурой и историей нашей страны, но и разрабатывали учебники, пособия и разнообразную методическую литературу для иностранцев.
И в дальнейшем наши преподаватели играли ведущую роль в создании широко известных комплексов учебных пособий по русскому языку — «Учебник русского языка для студентов-иностранцев, обучающихся на подготовительных факультетах вузов СССР», «Русский язык для всех», «Старт», «Практический курс русского языка», «Ритмы России», «Дорога в Россию», пособий по русскому языку, адресованных студентам различных специальностей, а также учебников и пособий по предметам. В начале 60-х годов большая группа преподавателей подготовительного факультета влилась в кафедру русского языка созданного Университета Дружбы народов, став ядром этой кафедры. А в 1966 году на базе факультета был создан научно-методический центр, в который перешла часть ведущих преподавателей. Значительное событие в жизни подготовительного факультета, за которым последовала его реорганизация, произошло в 1991 году, когда подготовительный факультет был преобразован в учебно-научный Центр международного образования МГУ.
В дальнейшем этот Центр был преобразован в Институт русского языка имени А. В 1997 году в ЦМО начал свою работу Центр тестирования иностранных граждан по русскому языку. Открытию Центра предшествовала большая научная и организационная работа: впервые были разработаны система уровней владения русским языком как иностранным, тестовые материалы. За время своей работы Центр тестирования приобрел широкую известность и авторитет в кругах российских и зарубежных специалистов, в частности принят в Европейскую лингвистическую ассоциацию тестологов (ALTE). Три секции РОПРЯЛ (начального этапа обучения; новых технологий; тестирования) также возглавляют специалисты Института. Ломоносова от 9 июня 2003 года в ЦМО была открыта программа дополнительного образования «Методика преподавания русского языка как иностранного», количество слушателей которой растет с каждым годом. ЦМО активно участвовал в создании РОПРЯЛ (Российского объединения преподавателей русского языка и литературы). За последнее время в рамках РОПРЯЛ Институт провел несколько международных семинаров по новым технологиям обучения. В 2002 году в Центре международного образования был создан творческий коллектив, разработавший и внедривший программы дистанционного обучения иностранных учащихся русскому языку и культуре. Это мультимедийный интерактивный курс дистанционного обучения русскому языку и культуре «Новости из России».
Kings Casino & Hotel Чехия Розвадов -
Данный проект прошел экспертизу Министерства образования РФ и дважды стал победителем конкурса по федеральной целевой программе «Русский язык» в 2002 и 2003 годах, был удостоен золотой медали Всероссийского выставочного центра в 2003 году. Преподаватели Центра всегда принимали активное участие во всероссийских и международных конференциях, симпозиумах, в работе конгрессов МАПРЯЛ (Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы) и РОПРЯЛ (Российского общества преподавателей русского языка и литературы), в различных совещаниях по вопросам преподавания русского языка и других предметов иностранным учащимся, выезжали и выезжают на преподавательскую работу в зарубежные вузы. Статус института принес за собой расширение возможностей на рынке международного образования, создание новых международных образовательных программ. В 2013 году Центр преобразован в Институт русского языка и культуры МГУ имени М. Программа предназначена для тех, кто хочет получить высшее образование в МГУ имени М. Ломоносова, а также поступить в магистратуру и аспирантуру.
Комплексная программа подготовки включает: Обучение в Институте проходит в группах не более 10 человек на занятиях по русскому языку и не более 16 человек на занятиях по предметам, необходимым для дальнейшего обучения по избранной специальности. Занятия проводятся 5 дней в неделю по 6–8 академических часов в день. В конце учебного года студенты сдают экзамены по русскому языку и профилирующим предметам. Программа предназначена как для начинающих, так и для уже изучавших корейский язык. После успешной сдачи экзаменов студенты получают свидетельство об окончании курса предуниверситетской подготовки. Ломоносова предлагает следующие программы по русскому языку: Цель программы — обучение корейскому языку на 1–2 уровне TOPIK для общения в основных типовых ситуациях в социально-бытовой сфере. Партнерами Института русского языка и культуры являются Университет Питтсбурга (США), Университет Боулинг Грин (США), Университет Центральной Флориды (США), Колледж Уильяма и Мэри (США), Университет Лидс (Великобритания), Университет Бергамо(Италия), Университет экономики и технологии ТОВВ (Турция), Токийский университет иностранных языков (Япония), Университет Саппоро (Япония), Институт иностранных языков г.
Это дает им возможность продолжить учебу на основных факультетах МГУ по избранной ими специальности. Общая трудоемкость составляет 298 академических часов, из них аудиторных занятий 228 академических часов (т.е. Кобэ (Япония), Университет Осака (Япония),университет Васеда (Япония), университет Кейо ( Япония) Университет Инчхон (Республика Корея), Университет Кемён (Республика Корея), Университет Кюнг Хи (Колледж иностранных языков) (Республика Корея), Тамканский университет, Шэньси педагогический университет (КНР), Сычуаньский университет иностранных языков (КНР). Также слушатели могут поступить на полуторагодичную программу, включающую в себя курс лингвистической адаптации (весенний семестр, 16 недель, обучение только русскому языку) и годичный курс предуниверситетской подготовки по русскому языку и предметам. В Институт регулярно приезжают учиться студенты из Колледжа Итон (Великобритания), университетов Италии.
Здесь проходят подготовку сотрудники посольств Франции, Великобритании, Ливии, Объединенных Арабских Эмиратов, Анголы, Индии. Институт русского языка и культуры накопил значительный научный потенциал и опыт в области обучения иностранных учащихся и получил широкую известность и признание на международном рынке образовательных услуг. В одном из приведённых ниже предложений НЕВЕРНО употреблено выделенное слово.
Игровые автоматы на реальные деньги -
Исправьте лексическую ошибку, подобрав к выделенному слову пароним. Не так легко было найти выход из ЗАТРУДНЁННОГО положения, в котором мы все оказались. В процессе реформы хозяйственной системы Китая КОРЕННЫЕ перемены затронули и рынок страхования. Затруднённый — производимый, происходящий с трудом, с усилиями (затруднённое дыхание, затруднённый пуск двигателя). Несмотря на учёную степень, мой собеседник оказался редкостным НЕВЕЖДОЙ, мало что знающим в области науки. Затруднительный — оценка какой-либо ситуации как связанной с трудностями в осуществлении, причиняющий затруднения; сложный, тяжелый; вызывающий неловкость, замешательство. Вот БОЛОТИСТАЯ речонка, никак не знаешь, где перейти. Паронимы — это слова, близкие по звучанию, но различающиеся (частично или полностью) значением. Иногда в нашей речи встречаются слова, похожие по звучанию, но различающиеся оттенками значения или вовсе разные по семантике. Среди лексических ошибок, вызванных незнанием точного значения слова, наиболее часто встречаются ошибки, связанные с неразграничением, или смешением паронимов. Греческий по своему происхождению лингвистический термин «пароним» буквально значит «одинаковое имя»: греч. Паронимами можно назвать как однокоренные, так и близкие по звучанию слова, которые при всей своей похожести всё же различаются оттенками значения или обозначают разные реалии действительности. Он не зря называется именно «словариком», так как «Словари» содержат тысячи слов-паронимов.
Включённый в состав словарика минимум будет использоваться в КИМах, но ведь выучить паронимы для задания 5 — это не самоцель. Эти знания позволят избежать многочисленных речевых ошибок в письменных работах.